Le partenaire des généalogistes
Forum
Hoare/Massingberd

#1
09.01.2023 à 14h03
I am researching the Massingberd family of England, and find that a member of the family lived in St. Omer. I am unable to discover much about this, and would appreciate any information that can be found about the following. Henry Massingberd (1750-1782) married Maria Hoare, daughter of Mr. F. Hoare in St. Omer in 1779. Maria (also known as Elizabeth) died in St. Omer in 1784. They had one child, Elizabeth Mary Anne, born in 1783. Henry and Maria were living in St. Omer in 1783. It is possible that Henry was a merchant trading with the port of Bristol in England. Any information about these people would be most helpful. Thank you. Peter Norris.

#2
par Valain10.01.2023 à 11h08
Traduction du message:..........Je fais des recherches sur la famille Massingberd d'Angleterre et je découvre qu'un membre de la famille vivait à St. Omer. Je suis incapable de découvrir grand-chose à ce sujet et j'apprécierais toute information pouvant être trouvée sur ce qui suit. Henry Massingberd (1750-1782) épousa Maria Hoare, fille de M. F. Hoare à St. Omer en 1779. Maria (également connue sous le nom d'Elizabeth) mourut à St. Omer en 1784. Ils eurent un enfant, Elizabeth Mary Anne, née en 1783. Henry et Maria vivaient à St. Omer en 1783. Il est possible qu'Henry ait fait du commerce avec le port de Bristol en Angleterre. Toute information sur ces personnes serait très utile. Merci. Pierre Norris..........Je trouve une incoherence de dates. Henry serait né en 1750 et mort en 1782, Comment peut il vivre avec Maria en 1783 ? Pouvez, SVP, vous preciser ces dates. Cordialement Régis

#3
par Peter Norris10.01.2023 à 13h12
Thank you for responding. The dates for Henry should read 1750 - 1784. I also now believe that the date for the birth of Maria may actually be 1780, and not 1783. Sincerely Peter.

#4
par Valain10.01.2023 à 19h22
D'apres le registre des archives du Pas de Calais (Cote 5 MIR 765/5 , Lieu Saint-Omer, Dates extrêmes 1586-1791) vue 544/1390 ou sur Filae Elizabeth Mary Anne a été baptisée le 9 juillet 1780 dans la paroisse Saint Jean Baptiste et le mariage d'Henri et Marie Anne Hora a eu lieu le 7 avril 1779. Pour le lieu de mariage, il semblerait que ce ne soit pas Sr Omer. Régis

#5
par Peter Norris10.01.2023 à 22h38
Hello Regis, Thank you so much for your help with this matter. You will see that Corinne has also provided information, and I have raised a few questions. It would be most welcome if you are able to resolve any of these. Sincerely, Peter.

#6
par Corinne10.01.2023 à 19h29
Bonjour, Henry MASSINGBERD et Maria HOVE se sont mariés en Belgique à Veurnes le 07/04/1779. L'acte n'est pas en ligne sur internet. Ceci est indiqué dans l'acte de baptême de leur fille Elisabeth Mary Anne le 09/07/1780 à Saint-Omer Paroisse Saint-Jean Baptiste. (page 544/818). Elisabeth (mariée en 1802 à Langton ?) a donné naissance à Margaret Langton Clarissa MASSINGBERD le 09/02/1818 à Bordeaux (section 2)acte n°195 page 22/184. Les 2 actes de baptême sont en ligne sur le site des archives départementales. Pour Elisabeth : https://www.archivespasdecalais.fr/Chercher/Archives-numerisees et pour Margaret : https://archives.gironde.fr/archive/recherche/etatcivil/n:89
Si vous ne trouvez pas les actes, dite-le moi, je vous donnerai les liens. Bonne soirée, Corinne

#7
par Peter Norris10.01.2023 à 22h32
Hello Corinne, Thank you very much for researching my question. Could you please send me the baptism links, as I have not been able to find these. You say that the baptism date for Elizabeth was 07/09/1780 but in the answer from Valain in this forum the date is 09/07/1780. Can you confirm which is correct? The difference may be due to the way the date is written: day first or month first. Do you know in which church Elizabeth was baptized, and if it was Catholic or non Catholic? Similarly, do you know anything about where Henry and Maria were married in Veurnes? You say that Maria's family name was 'Hove', and Valain says 'Hora'; perhaps this is due to the difficulty in reading the old record. I have always thought that the name was 'Hoare'. What do you think? Finally, do you think there is any chance of finding anything about Maria's father 'Mr. F. Hoare', or any business that either he or Henry were in? I am most grateful for the time you have taken with this query. Sincerely, Peter

#8
par Valain11.01.2023 à 13h19
Hello Peter. The link to Maria baptism is https://archivesenligne.pasdecalais.fr/v2/ad62/visualiseur/etat_civil.html?id=342158813 and then in the righr bottom go to 544/1390. I read HORA But that may be HORE or HOVE. Two more information in the act. 1) Her farher was an english gentleman ( "un gentilhomme anglais" ). 2) The act was signed by Mullet, priest of St John Baptist ( mullet curé de St Jean Baptiste ) that means Catholic.
The mariage in Belgium will probably give you more information. Régis

#9
par Peter Norris11.01.2023 à 18h39
Hello Regis. Thanks for that. I have looked at the baptism record and although my knowledge of the French language is very limited, I believe that the date you gave for the baptism of 9th July is correct. I cannot interpret much else, and I appreciate that it is no doubt difficult to read, but is there ANY other information in the document that you have not already told me about? I was interested to learn that it was a Catholic baptism, and am interested to know if Henry and Maria's wedding was also a Catholic service, because I wonder why Henry left a priviledged family in England to live in France, and one reason could be that he was a Catholic escaping persecution in England. Many thanks. Sincerely Peter

#10
par Corinne11.01.2023 à 18h06
Hello peter, and bonjour Régis, For maria's baptism, the exact date is July 9, 1780. The act is in the register of the parish of Saint-Jean Baptiste. Elisabeth Marie Anne was born and baptized on the same day. Here is the direct link to the image: http://archivesenligne.pasdecalais.fr/v2/ark:/64297/849bafa54ca13e746e5dd1f2496ccd7e The act mentions the marriage of the parents. They were married on April 7, 1799 in Veurne, Belgium. Moreover, this act is listed on the site of the archives of Belgium : https://search.arch.be/fr/rechercher-des-personnes/resultats/q/persoon_achternaam_t_0/massingberd/q/zoekwijze/s?M=0&V=0&O=0&persoon_0_periode_geen=0 The name of the wife is inscribed: "HOVE" and VEURNE translates into FURNES in French. This town is near the coast and a few kilometers east of Dunkirk. If you do a search with the name HOVE, you will see that it is likely that Maria HOVE is from this region. In Veurne, there are acts with the surname "D'HOVE". FYI, the marriage certificate doesn't seem to be online. You may be able to contact the archives of Belgium directly. Concerning the birth certificate of Margaret Langton Clarissa MASSINGBERD, you will find it here : https://archives.bordeaux-metropole.fr/ark:/75241/vta5733bb7ce569c8d6/daoloc/0/23 It's act number 195. That's all I found so far... Good evening to you. Corinne

#11
par Lysiane Ruelle11.01.2023 à 20h44
Bonjour et Bonne Année 2023,
J'ai trouvé une courte mention manuscrite du mariage recherché à VEURNE en 1779 selon le rite Protestant choisi par les deux conjoints. On les dit originaires de SINT THOMAS.
Elle est numérisée comme suit dans les registres paroissiaux des archives de l'état de mon pays :
""Waals Hervormde Kerk. Garnisonsgemeente (Veurne, West Vlaanderen); Rijksarchief in Zuid-Holland; Rijksarchief te Beveren (Belgium)""
soit en français, Eglise wallonne réformée.Commune de garnison VEURNE FLANDRE OCCIDENTALE- archives de l'état en Hollande du sud, archives de l' état à Beveren (Belgique)
N° de film 008223305
image 175/214. Je n'ai pas encore pu localiser un acte de mariage. Bonne lecture,
Bien à vous tous,
Lysiane

#12
par Peter Norris13.01.2023 à 16h04
Hello Lysiane. Thank you for this information, it is very interesting. I am unable to find the digitized record that you refer to. Are you able to send a link? You say that the couple " originate from SINT THOMAS". I assume this is 'Saint Thomas' , and if so, do you know where that is? Yours sincerely, Peter.

#13
par Peter Norris17.01.2023 à 12h55
Hello Lysiane. I have now found the handwritten record of the marriage. Are you able to translate all the words? Thanks. Peter

#14
par Lysiane Ruelle17.01.2023 à 17h31
Bonjour M Norris Je veux bien essayer de traduire en français le texte que vous avez trouvé si cela vous convient. Cordialement, Lysiane

#15
par Peter Norris17.01.2023 à 17h42
Thank you very much Lysiane. That would be great. The computer software will convert it to English.

#16
par Valain17.01.2023 à 19h58
Hello Peter, Please Can you post the text you have found. Or the link to the act. It is always interesting to know how to search. Régis

#17
par Peter Norris18.01.2023 à 10h34
Hello Regis, This is how I reached the document. From the Family Search home page click on the 'Search' tab: then click on 'Catalog' in the drop-down box. Enter 'Veurne' in 'search by place' then confirm the 'Belgium, West Vlaanderen, Veurne selection. Next click 'Search'. Next click on 'Belgium, West Vlaanderen, Veurne--Church Records (6)'. Next click on 'Kerkelijke register 1713-1782. Author: Waals Hervormde Kerk'. Next, at the bottom of the page, in 'Film/Digital Notes' click on the bottom camera symbol. Next select Image #175. The record is the fourth on the left hand page. Hopefully this is clear, but if you have any problems then contact me again. Sincerely, Peter.

#18
par Valain12.01.2023 à 11h18
Hello Peter. Above, the text of the baptism act and the translation:............Le neuf de juillet mil sept cent quatre vingt est née. Le onze a été baptisée par moi curé soussigné, elizabeth marie anne, fille legitime du sieur henri massingberd gentil'homme anglais et de madame marie anne hore, son épouse suivant la déclaration que le père a faite de son mariage contracté à Furnes le sept d'avril mil sept cent soixante dix neuf. Le parrain fut le sieur Jacques Stuart, chevalier de St Louis, et la maraine madame elizabeth felicité Odet bruslé épouse du sieur de baubert, chevalier de St Louis, qui ont signés avec le père....................On the ninth of July one thousand seven hundred and eighty was born. The eleven was baptized by me, undersigned priest, elizabeth marie anne, legitimate daughter of M. henri massingberd english gentleman and of Mrs. marie anne hore, his wife according to the declaration that the father made of his marriage contracted at Furnes on the seventh of April seventeen seventy nine. The godfather was sir Jacques Stuart, knight of St Louis, and the godmother Mrs. elizabeth félicité Odet bruslé wife of the sieur de baubert, knight of St Louis, who signed with the father.
................. Chevalier de St Louis , gentil'homme, indicate than they are member of aristicracy or at least member of the middle/upper class
The family BRUSLE de BAUBERT was/is well known in Saint Omer anf if you google on this family name you'll find some interesting information about St Omer history (e.g. this link https://www.gennpdc.net/lesforums/index.php?showtopic=129032&pid=611179&mode=threaded&start= where Francoise HOVAERE similar to HOARE mention " partage devant notaires au 18e siècle à St-Omer entre Pierre Jacques Bruslé de Boubert (en fait "Baubert") et Elisabeth Félicité Ode de Pradelles (en fait "Odet" )"). Régis

#19
par Peter Norris13.01.2023 à 17h02
Hello Regis. Thank you once more for again helping with my research. I have been trying to find out something about the god parents of Elizabeth Mary Anne, (Jacques Stuart and Elizabeth ) but can find nothing at all. Jacques does not appear on the list of Knights of St. Louis. On the baptism record, is his name written as Jacques or James? I am using Ancestry (worldwide) to search for any records that mention Jacques or his wife, but with no success. Do you have any ideas? I will try to contact Francoise Hovaere via gennnpdc who will hopefully be able to help, as she has been researching the Brusle de Baubert family for some time. Youts sincerely. Peter.

#20
par Lysiane Ruelle13.01.2023 à 17h53
Bonjour à tous,
J'ai tenté de préparer le lien demandé mais la lecture nous aurait été refusée. Excusez-moi.
Voici ma méthode :
ouvrir session site Familysearch.org
choisir rechercher, choisir catalogue
indiquer lieu VEURNE je prends la première des propositions qui me sont faites
je sélectionne church registers (6)
je repère le registre intitulé WAALS HERVORMDE KERK, je l'ouvre et je choisis le deuxième film de 214 pages que l'on me propose, le mariage est mentionné à la page 175 sur la feuille de gauche.
Le texte est en flamand, et il est écrit SINT. En français en effet on écrirait SAINT. Phonétiquement il y a une ressemblance entre SAINT OMER et SAINT THOMAS. Mais il y a aussi une île qui s'appelle ainsi dans l' océan Atlantique . . . Alors tout est possible ! Cordialement Lysiane

#21
par Peter Norris14.01.2023 à 10h23
Hello Lysiane, Thank you for the information. You make a good point about the pronunciation of St. Omer and St. Thomas. I have followed the instructions for the weddding record, and reach 'Waals Hervormde Kerk 1713-1782, and the notes here refer to the Walloon Reformed Church, but I am unable to get any further to find the second film etc.This is where I have reached. https://www.familysearch.org/search/catalog/175222?availability=Family%20History%20Library any thoughts? Sincerely Peter

#22
par Valain14.01.2023 à 12h42
Hello Peter, Lysiane. If you search on google maps Furnes, Belgium and more precisely "Saint Thomas Fv Beroepsver." You'll find a place betwween the city and the french border but inside the city limits. Is that the place you search?. Régis

#23
par Lysiane Ruelle15.01.2023 à 15h07
Bonjour à tous, j' ai approfondi le résultat trouvé par Monsieur Valain : le mot "Beroepsver"est une abréviation du mot beroepsvereniging qui signifie "association professionnelle" ou "amicale" ou "cercle" . . .Cela ne représente pas un lieu ou une localité. Cordialement Lysiane

#24
par Peter Norris15.01.2023 à 17h06
Hello Lysiana and Regis, Yes, the 'Saint Thomas' location referred to is some sort of agricultural organisation I believe. Thanks for your continued interest. Sincerely, Peter.

#25
par Lysiane Ruelle17.01.2023 à 20h38
Bonjour à tous,
Voilà l'équivalent en français de la phrase en flamand trouvée page 175/214 dont j'ai parlé il y a quelques jours et qui refusait de s'ouvrir pour M Norris :
"Ont été mariés le 7 Avril 1779 Monsieur Henry Massingberd et Mademoiselle Maria Hore, tous deux Protestants, capables, célibataires, et ne s'étant pas engagés envers quelqu'un d'autre, suivant leur signature donnée devant témoins, habitant à Saint Thomas."
Cordialement, Lysiane

#26
par Peter Norris18.01.2023 à 10h40
Many thanks Lysiane. It is interesting to see the conditions placed upon the couple. "capable", "celibate", and "not bound to anyone else". Sincerely, Peter.

#27
par Lysiane Ruelle19.01.2023 à 12h17
Bonjour M Norris, c'est vrai, ce sont des valeurs qui caractérisent les pays civilisés : j'espère que vous trouverez un jour le véritable acte de mariage car le cahier que nous avons consulté a été rédigé après plusieurs années.
Je vous laisse continuer, cordialement, Lysiane